C. Loewe Erlkönig (tekst J. W. von Goethe)
NL ¨In het donker rijdt een vader te paard met zijn zieke zoon in de armen. De zoon lijkt in zijn koortsdromen spoken te zien en de vader probeert hem gerust te stellen terwijl hij zo snel mogelijk hulp zoekt in de burcht.¨
ENG In the dark, a father rides on horseback carrying his sick son in his arms. The son seems to hallucinate and the father tries to reassure him while trying to get to the castle as soon as he can.¨

 

M. Moussorgsky Lullaby (tekst A. Golenishchev-Kutusov, uit de Liederen en Dansen van de Dood)
NL ¨De moeder heeft in de nacht urenlang bij haar kind gezeten om het te troosten en te verzorgen. Niets kan het doodzieke kind doen slapen. Plots klinkt een harde klop op de deur: de Dood is gearriveerd en biedt aan om het zware werk van de moeder over te nemen: Hij weet een manier om het kind stil te krijgen…..¨
ENG ¨The mother has been awake all night to take care of and comfort her sick child. Suddenly Death stands at the door. He offers her his help…..¨

 

J.W. Nelleke De zieke minnaar (tekst anoniem, uit Rarekiek der vrolijke Hollanders)
NL ¨Een jeugdig heertje komt ter biecht. Aan de pater vertelt hij dat hij een jong meisje heeft ´gekust´. De pater moedigt hem aan om meer details te onthullen.¨
ENG ¨A young bloke makes his confession and explains to the priest that he has ´kissed´ a young girl. The priest encourages him to tell more details.¨

 

F.J. Haydn An die Faulheit (tekst G. E. Lessing)
NL ¨Ik zing een loflied op de luiheid. Maar, waarom is het zo moeilijk om hier woorden voor te vinden? Dat komt vast omdat ik zelf pardoes in slaap val.¨
ENG ¨I sing and praise laziness. But why is it so difficult to find words for this? That might be because I fall asleep myself!¨

 

C. Porter In the still of the night (tekst C. Porter)
NL ¨Als ik in het diepst van de nacht naar de maan kijk, kan ik alleen maar aan jou denken. Ik vraag me af of jij net zoveel van mij houdt als ik van jou.¨
ENG ¨When I look at the moon, I can only think of you. Do you love me as I love you?¨

 

 

F. Mendelssohn Auf Flügeln des Gesanges (tekst H. Heine)
NL ¨Op de vleugels van mijn mooie lied neem ik je mee naar een schilderachtig oord waar wij ons zullen overgeven aan de liefde en de rust.¨
ENG ¨On the wings of my beautiful song, I take you, my darling, to this place where we will surrender to love and happiness.¨

 

H. Duparc La vague et la cloche (tekst F. Coppée)
NL ¨Dichter Françcois Coppée beschrijft een visioen van iemand die hallucinerende absint heeft gedronken. In zijn droom is hij op volle zee in een storm terecht gekomen en dreigt hij schipbreuk te lijden. Plotseling verandert alles en is hij in een klokkentoren en berijdt hij als een waanzinnige een grote klok. Had de zinloosheid van het leven treffender uitgedrukt kunnen worden?¨
ENG ¨Poet François Coppée describes a vision, intoxicated by hallucinating absinth. In this dream he is in the high seas in a frantic storm and threatens to be shipwrecked. Suddenly everything changes. He is in a churchtower and riding insanely a big clock. Why did this dream not reveal the meaning of life?¨

 

F. Schubert Sehnsucht (tekst F. Schiller)
NL ¨Ach, wat zou ik graag willen ontsnapppen aan dit aardse tranendal. Aan gene zijde is alles doordrenkt met melk en honing, maar hoe kom ik daar? Dat lukt me alleen door de sprong te wagen en een rotsvast geloof¨
ENG ¨How I long to escape this dark earth. On the other side I can smell milk and honey, but how do I get there? I only will get there if I take a leap of faith.¨

 

G. Mahler Ich hab´ ein glühend Messer (tekst G. Mahler, uit Lieder eines fahrenden Geselle)
NL ¨Nu ik mijn lief kwijt ben, voel ik een verzengende pijn in mijn borst. Overal waar ik ga of kijk, zie ik haar beeltenis. Dit is niet vol te houden.¨
ENG ¨Now my loved one is gone, I feel pain and agony in my chest. I see her image everywhere and I cannot deal with it.¨

 

F. Poulenc L´Offrande & La belle jeunesse (tekst anoniem, uit Chansons Gaillardes)
NL ¨L´Offrande Een meisje steekt een kaarsje op in de kerk om een minnaar te krijgen. Uit de hemel krijgt ze een verrassend antwoord.
La belle jeunesse Waarom zouden wij ooit trouwen als alle getrouwde vrouwen al achter ons aanlopen?¨
ENG ¨L´Offrande A girl lights a candle in church to obtain a lover. She gets a surprising answer from heaven above.
La belle jeunesse Why would we ever marry when all married women are longing for us?¨

 

W. A. Mozart Vedrò mentr´io sospirò (tekst L. da Ponte, uit Le Nozze di Figaro)
NL ¨De graaf heeft zojuist opgevangen dat Susanna en Figaro hem willen beetnemen. De graaf bedenkt een plan en verkneukelt zich bij de gedachte aan zijn zoete wraak op de bedienden.¨
ENG ¨Count d´Almaviva has just overheard that Figaro and Susanna are planning to trick him. The Count comes up with a plan and plots his revenge.¨

 

C. Orff Estuans interius (tekst anoniem, uit de Carmina Burana)
NL ¨Ik vaar op de wispelturige woelige baren van het leven zoals ik dat wil: woest, wild, stuurloos en altijd op zoek naar meer.¨
ENG ¨I sail on the big waves of life the way I want it: reckless, fierce and without a captain and always looking for more.¨